諸聖人の祝日の晩課の賛歌 Placare, Christe, servulis 【羅和対訳】
諸聖人の祝日(11月1日)の晩課の賛歌 Placare, Christe, servulis の羅和対訳テキストを紹介します。
| PLACARE, Christe, servulis, | キリストよ、しもべたちのために、なだめられ給え、 |
| quibus Patris clementiam | 彼らのために御父の仁慈を |
| tuae ad Tribunal gratiae | 御身の聖寵の裁判の座において |
| patrona Virgo postulat. | 弁護者なる童貞女【聖母】が願い求める。 |
| Et vos, beata per novem | 御身ら、幸せな |
| distincta gyros agmina, | 区別ある輪の九つの階級の【天使たちの】軍勢よ、 |
| antiqua cum praesentibus, | 古代の、現在の、 |
| futura damna pellite. | 将来の破滅を遠ざけ給え。 |
| Apostoli cum Vatibus, | 使徒たちよ、預言者たちと共に |
| apud severum Iudicem | 厳しい裁き主のもとで |
| veris reorum fletibus | 真に泣く被告【罪人】たちのために |
| exposcite indulgentiam. | 赦しを勝ち取り給え。 |
| Vos, purpurati Martyres, | 御身、朱(あけ)に染まった殉教者たちよ、 |
| vos, candidati praemio | 御身、信仰告白の報いによって白く輝く者たちよ、 |
| confessionis, exsules | 逐謫(ちくたく)の身なる |
| vocate nos in patriam. | われらを天の祖国へと呼び入れ給え。 |
| Chorea casta Virginum, | 童貞女たちの貞潔な聖歌隊よ、 |
| et quos eremus incolas | また、この荒れ地が世の住民らを |
| transmisit astris, Caelitum | 天国へと移した人々よ、 |
| locate nos in sedibus. | われらをも天の座につかせ給え。 |
| Auferte gentem perfidam | 不信仰の者たちを |
| credentium de finibus, | 信じる者たちの国境(くにざかい)から遠くに追いやり給え、 |
| ut unus omnes unicum | そは唯一の父が私たち全てを一つの |
| ovile nos Pater regat. | 羊の群れとして統治せんがためなり。 |
| Deo Patri sit gloria, | 天主なる御父に、栄光あれ、 |
| Natoque Patris unico; | 父の御独り子に、 |
| Sancto simul Paraclito, | 同時に聖なる慰め主【聖霊】に |
| in sempiterna saecula. | 代々とこしえに。 |