聖霊降臨後第十六主日 二級 緑 ミサ聖祭 羅和対訳テキスト

Dominica Decima sexta post Pentecosten 聖霊降臨後第十六主日
II Classis 二級祝日
Ant. ad Introitum. Ps. 85, 3 et 5. 入祭文 詩篇, 85ノ3,5
Miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die : quia tu, Dómine, suávis ac mitis es, et copiósus in misericórdia ómnibus invocántibus te. 主よ、私をあわれみ給え。終日私は、主に向かって叫んだ。主よ、御身は甘美で柔和であり、御身を呼び求める者ら全てに、あわれみにおいて富んでおられる。
Ps. ibid., 1. 詩篇85ノ1
Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi me : quóniam inops, et pauper sum ego. 主よ、御耳を傾けて、私の祈りを聞き給え。私はみじめで貧しい。
V/.Glória Patri. V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。
Miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die : quia tu, Dómine, suávis ac mitis es, et copiósus in misericórdia ómnibus invocántibus te. 主よ、私をあわれみ給え。終日私は、主に向かって叫んだ。主よ、御身は甘美で柔和であり、御身を呼び求める者ら全てに、あわれみにおいて富んでおられる。
Oratio. 集祷文
Tua nos, quǽsumus, Dómine, grátia semper et prævéniat et sequátur : ac bonis opéribus iúgiter præstet esse inténtos. Per Dóminum. 主よ、願わくは、御身の聖寵を、われらに常に先んじさせ、続かせ給え。また善き業を常に意図するを与え給え。天主として、(…)。
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. 使徒聖パウロのエフェゾ人への書簡の朗読。
Ephes. 3, 13-21. エフェゾ  3ノ13-21
Fratres : Obsecro vos, ne deficiátis in tribulatiónibus meis pro vobis : quæ est glória vestra. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cælis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem, Christum habitáre per fidem in córdibus vestris : in caritáte radicáti et fundáti, ut póssitis comprehéndere cum ómnibus sanctis, quæ sit latitúdo et longitúdo et sublímitas et profúndum : scire etiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei. Ei autem, qui potens est ómnia fácere superabundánter, quam pétimus aut intellégimus, secúndum virtútem, quæ operátur in nobis : ipsi glória in Ecclésia et in Christo Iesu, in omnes generatiónes sǽculi sæculórum. Amen. 兄弟たちよ、私があなたたちのために忍ぶ艱難について、落胆しないでほしい。それはあなたたちの光栄だからである。このことのために私は、主イエズス・キリストの御父のみまえに跪く。御父から、天と地とのすべての父性が名づけらえる。かれが、その光栄の富にしたがって、その霊によって、あなたたちの内の人を力強く固め、また、愛に根ざし、愛に基をおくあなたたちの心に、信仰によってキリストが住まわれるようにと願う。あなたたちは、すべての聖徒とともに、かの奥義の広さと長さと高さと深さとを理解する力を受けるであろう。あなたたちは計り知れないキリストの愛を知り、満ち満ちる天主によって満たされるであろう。私たちの内におこなわれる力によって、私たちのすべての願いと考えを遥かに越えてどんなことでもできるお方に、教会とキリスト・イエズスによって世々代々光栄があるように。アメン。
Graduale. Ps. 101, 16-17. 昇階誦 詩篇 101ノ16-17
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. 主よ、民々は主の御名をおそれ、地上の王は主の光栄をおそれるだろう。
V/. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua. V/.なぜなら主は、シオンを建て、御稜威のうちに見られ給うからである。
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 97, 1. アレルヤ、アレルヤ。V/. 詩篇 97ノ1
Cantáte Dómino cánticum novum : quia mirabília fecit Dóminus. Allelúia. 主に新しい歌を歌え、主は不思議を行い給うた、アレルヤ。
+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. ルカによる聖福音の続誦。
Luc. 14, 1-11. ルカ 14ノ1-11
In illo témpore : Cum intráret Iesus in domum cuiúsdam príncipis pharisæórum sábbato manducáre panem, et ipsi observábant eum. Et ecce, homo quidam hydrópicus erat ante illum. Et respóndens Iesus dixit ad legisperítos et pharisǽos, dicens : Si licet sábbato curáre ? At illi tacuérunt. Ipse vero apprehénsum sanávit eum ac dimísit. Et respóndens ad illos, dixit : Cuius vestrum ásinus aut bos in púteum cadet, et non contínuo éxtrahet illum die sábbati ? Et non póterant ad hæc respóndere illi. Dicebat autem et ad invitátos parábolam, inténdens, quómodo primos accúbitus elígerent, dicens ad illos : Cum invitátus fúeris ad núptias, non discúmbas in primo loco, ne forte honorátior te sit invitátus ab illo, et véniens is, qui te et illum vocávit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incípias cum rubóre novíssimum locum tenére. Sed cum vocátus fúeris, vade, recúmbe in novíssimo loco : ut, cum vénerit, qui te invitávit, dicat tibi : Amíce, ascénde supérius. Tunc erit tibi glória coram simul discumbéntibus : quia omnis, qui se exáltat, humiliábitur : et qui se humíliat, exaltábitur. そのとき、ある安息日に、食事するために、イエズスは著名なファリザイ人の一人の家にお入りになった時、ファリザイ人たちはイエズスをうかがっていた。すると、み前に、水腫にかかった人がいたので、イエズスが、律法学士とファリザイ人とに、「安息日に人を治すことは、許されているか、どうか?」とお尋ねになったが、彼らは答えなかった。そしてイエズスは、その病人の手をとって、治してお帰しになった。それから彼らに、「自分のロバか牛かが井戸に落ちたとき、安息日だからといってすぐそれを引き上げないものが、あなたたちの中にあるのか」と仰せられたので、かれらは何も返答ができなかった。招待された人たちが上席を選ぶのを見たイエズスは、たとえをひいて、「結婚式に招待されるとき、あなたは上席についてはいけない。あなたより貴い人が招かれてきたら、あなたとその人とを招いた人がきて、『この方に席を譲ってください」と、あなたに言うだろう。そうすると、あなたは恥じて末席につくことになる。むしろ、招待された時には、末席につきに行け。そうすると、招いた人がきて、『友よ、どうぞもっと上に進んでください』という。そうすればあなたは、列席者の前で面目をほどこす。すべて自ら高ぶる人は下げられ、自らへり下る人は上げられる」と仰せられた。
Credo 信経
Ant. ad Offertorium. Ps. 39, 14 et 15. 奉献文 詩篇 39ノ14,15
Dómine, in auxílium meum réspice : confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam : Dómine, in auxílium meum réspice. 主よ、私を助けんと見給え、私の霊魂を取り除こうと狙う者は、うろたえはずかしめられんことを。主よ、私を助けんと見給え。
Secreta. 密誦
Munda nos, quǽsumus, Dómine, sacrifícii præséntis efféctu : et pérfice miserátus in nobis ; ut eius mereámur esse partícipes. Per Dóminum nostrum. 主よ、願わくは、捧げられたいけにえの効果によって、われらを浄め給え。憐んでわれらにおいて[浄めを]完成し給え。そは我らがその[=いけにえの]参与者となるに値するがためなり。天主として、(…)。
Præfatio de sanctissima Trinitate  序誦 三位一体と主日との序誦
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
Ant. ad Communionem. Ps. 70, 16-17 et 18. 聖体拝領誦 詩篇  70ノ16,17,18
Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus : Deus, docuísti me a iuventúte mea : et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me. 主よ、私は御身の正義のみを記憶するだろう。天主よ、御身は、私の若い時から私に教え給うた。老い高齢となるまで、天主よ、私を見捨て給うな。
Postcommunio. 聖体拝領後の祈
Purífica, quǽsumus, Dómine, mentes nostras benígnus, et rénova cæléstibus sacraméntis : ut consequénter et córporum præsens páriter et futúrum capiámus auxílium. Per Dóminum. 主よ、願わくは、天の秘蹟によって、優しく、われらの精神を浄め新たにし給え。それに続いて、今も、そして等しく将来も、われらが身体の助けも得るためなり。天主として、(…)。