聖霊降臨後第七主日 二級 緑 ミサ聖祭 羅和対訳テキスト

Ant. ad Introitum. Ps. 46, 2. 入祭文 詩篇 46ノ2
Omnes gentes, pláudite mánibus : iubiláte Deo in voce exsultatiónis. すべての民よ、手を打て、歓喜の声で天主に喜べ。
Ps. ibid., 3. 詩篇46ノ3
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis : Rex magnus super omnem terram. 何故なら主は、いと高き、恐るべき方、全地を治める偉大な王。
V/.Glória Patri. V/. 願わくは、聖父と・・・(栄誦)
Omnes gentes, pláudite mánibus : iubiláte Deo ・・・・・・ すべての民よ、手を打て、歓喜の声で天主に喜べ。
Oratio. 集祷文
Deus, cuius providéntia in sui dispositióne non fállitur : te súpplices exorámus ; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dóminum. 天主よ、御身の御摂理は、その按配において誤りない。我らは御身にひれ伏して願い奉る、全ての有害なものを取り除き、われらに有益となるすべて与え給わんことを。天主として、(…)。
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. 使徒聖パウロのローマ人への書簡の朗読。
Rom. 6, 19-23. ローマ 6ノ19-23
Fratres : Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ : sicut enim exhibuístis membra vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte membra vestra servíre iustítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis iustítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis ? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita ætérna, in Christo Iesu, Dómino nostro. 兄弟たちよ、私は、あなたたちの肉の弱さをかえりみて、人間的ないい方で話す。あなたたちは、不法にいたるためにその肢体を不浄と不法の奴隷としたが、今は、聖徳にいたるためにその肢体を正義の奴隷としてささげよ。あなたたちが、罪の奴隷であったときは、正義に対して自由だった。しかし、その時、あなたたちはどんな実を結んだか?思えば恥じ入る実であった。その果ては死だからである。しかし、罪から解放された今、天主の奴隷となって、聖徳の実を結んだ。その果ては永遠の命である。罪の払う報酬は死である。しかし、天主の恵みは、主イエズス・キリストにおける永遠の命である。
Graduale. Ps. 33, 12 et 6. 昇階誦 詩篇 33ノ12, 6
Veníte, fílii, audíte me : timórem Dómini docébo vos. V/. Accédite ad eum, et illuminámini : et fácies vestræ non confundéntur.Allelúia, allelúia. V/.Ps. 46, 2. Omnes gentes, pláudite mánibus : iubiláte Deo in voce exsultatiónis. Allelúia. 子らよ、来て、私の言葉を聞け、主への畏怖を、あなたたちに教えよう。V/. 彼に近づき奉れ、さればあなたたちは照らされるであろう。あなたたちの顔は恥ることがないだろう。アレルヤ、アレルヤ。V/.(詩篇46ノ2) すべての民よ、手を打て、歓喜の声で天主に喜べ、アレルヤ。
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum. マテオによる聖福音の続誦。      マテオ  7ノ15-21
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces : a frúctibus eórum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinis uvas, aut de tríbulis ficus ? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit. Non potest arbor bona malos fructus fácere : neque arbor mala bonos fructus fácere. Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidétur et in ignem mittétur. Igitur ex frúctibus eórum cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi, Dómine, Dómine, intrábit in regnum cælórum : sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrábit in regnum cælórum. そのとき、イエズスは、弟子らに仰せられた。偽預言者を警戒せよ。かれらは羊の衣をつけてくるが、内は強欲な狼である。実を見れば、かれらがどんなものかがわかる。いばらから、ぶどうをとり、あざみから、無花果をとる人はない。すべてよい木はよい実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。よい木は悪い実をつけないし、悪い木はよい実をつけることができない。よい実をつけない木は、みな切って火に投げ入れられる。だからあなたたちは、実によってその人を知ることができよう。私にむかって、主よ、主よ、という人がみな天国にはいるのではない、天にまします父のみ旨を果した人だけがはいる。
Credo 信経
Ant. ad Offertorium. Dan. 3,40. 奉献文 ダニエル書  3ノ40
Sicut in holocáustis aríetum et taurórum, et sicut in mílibus agnórum pínguium : sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi : quia non est confúsio confidéntibus in te, Dómine. 牡羊と牡牛の燔祭(はんさい)でのように、また何千の肥えた子羊の[いけにえの]でように、われらのいけにえが今日御前に主に嘉せられんことを。何故なら、主よ、御身に信頼する者たちは、恥を受けないからなり。
Secreta. 密誦
Deus, qui legálium differéntiam hostiárum unius sacrifícii perfectione sanxísti : accipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel, sanctífica ; ut, quod sínguli obtulérunt ad maiestátis tuæ honórem, cunctis profíciat ad salútem. Per Dóminum. 天主よ、御身は律法の様々ないけにえの違いを、唯一の犠牲の完全性において裁可し給うた。願わくは、信心深きしもべ[信者]らが御身に[捧げる]犠牲を受け入れ給え、アベルの供え物と同じような祝福をもって聖とし給え。各々が御身の御稜威の誉れのために捧げたものが、それぞれにとって救いに役立たんことを。天主として、(…)。
Præfatio de sanctissima Trinitate  三位一体と主日との序誦
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、…
Ant. ad Communionem. Ps. 30, 3. 聖体拝領誦 詩篇 30ノ3
Inclína aurem tuam, accélera, ut erípias me. 御耳を傾け、私を救い出しに急ぎ給え。
Postcommunio. 聖体拝領後の祈
Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et ad ea, quæ sunt recta, perdúcat. Per Dóminum nostrum. 主よ、御身の薬のような御業が、われらをして我らの邪欲より仁慈に解き放ち、正しいことへと導かんことを。天主として、(…)。